[wilhelmtux-discussion] Paperüber Open Sourceentwicklung..

Anne Possoz anne.possoz at epfl.ch
Sam Okt 12 00:45:54 CEST 2002


Bonsoir Myriam,

Merci pour la traduction. J'étais intéressée d'entendre comment cela
avait été entendu. Je n'avais pu aller à la réunion car un troisième
étage sans ascenseur était bien impossible pour moi.

> Avec de la bonne volonté on va certainement y arriver, mais la barrière 
> linguistique n'aura pas fini de nous mettre des bâtons dans les roues.

C'est vrai. Je suis belge, donc...
Mais c'est pour cela qu'on cherche une meilleure solution.
Vous, vous argumentez dans votre langue, nous dans la nôtre (c'est
toujours plus facile pour argumenter). On devrait sans doute faire
comme à la FSF Europe. Chaque langue a sa liste et il y a une liste
commune. Quand on veut débattre en public, on parle anglais (eh! oui,
internet nous y a vraiment convié). Tiens, je vais proposer cela à Robert
et chez nous. Et les multilingues auront le privilège de tout pouvoir
suivre...

Donc on fait comme des groupes locaux et on fait un pot commun avec les
représentants bilingues. Comme il faut agir au niveau local et global,
c'est parfait.

Je suis presque certaine qu'on va y arriver.

C'est vrai. Avoir les textes en français quand ils ont été discuté en
allemand et qu'ils sont traduits de l'allemand, c'est comme si on
nous donnait ce à quoi on n'a pas pu participer.

Affaire à suivre...

Mais je ne suis pas du tout d'accord avec une partie de la formulation
des erklaerung tels qu'ils sont en français. Est-ce que cela a changé?

A une prochaine occasion à Lausanne, j'espère.

				Anne